close

In the cemetery, an American observed a Chinese putting several platters of food in front of the tombstone as a sacrifice to his deceased relatives. The American went forward and asked: “When do you think your folks will come up to eat your food?”
 
“About the same time when your folks come up to smell your flowers,” answered the Chinese.

 
[譯註]  

在墓園裡,有個美國人觀看到一個中國人放著幾盤食物在墓碑前當祭品祭拜他死去的親戚。這個美國人走向前去問說:「你想你的親人什麼時候會上來吃你的食物呢?」

 

「跟你們的親人上來聞你們的花大約是同一個時候吧。」那個中國人回答。


 
註:cemetery (墓園) platter (大淺盤) tombstone (墓碑) deceased (死去的)folks (親人)。按:洋人在墳前獻花而不祭拜食物。

arrow
arrow
    全站熱搜

    Waltzzz 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()