close

American: What kind of “nese” are you?
Japanese: Knees? What do you mean?
American: I mean, are you Chinese, Japanese or Taiwanese?

Japanese:   I'm a Japanese and I have good knees.   By the way, what kind of   “kee” are you?
American: Key?   What do you mean?
Japanese:   I mean, are you a Yankee, a monkey or a donkey?
American: I am no such keys.   And I am neither a jockey nor a lackey.   I'm just lucky.   I can lift or lower my key to keep my humor of Kentucky.

[譯註]  
美國人: 你是哪一種「尼士」?
日本人: 膝蓋?你是什麼意思?
美國人: 我是說你是中國人、日本人或台灣人?
日本人: 我是日本人,而我有好的膝蓋。順便說好了,你是什麼「克伊」?
美國人: 鑰匙?你是什麼意思?
日本人: 我是說你是洋基或猴子或驢子?
美國人: 我不是此類人等。而我也不是騎師或侍僕。我只是幸運。我能夠提高或放低我的調調來保持我那肯德基的幽默。

 
註:by the way (順便說、附帶講) key (鑰匙、調子、重要人物)Yankee (北方佬、新英格蘭人) jockey (騎師) lackey (僕從) humor (幽默、性情)

arrow
arrow
    全站熱搜

    Waltzzz 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()