close

A bride was shy about asking her husband for money.   “Jack, dear,” she said at breakfast, “Will you lend me 100 dollars but only give me half of it?”
 
“Of course, darling,” said her husband, “but why only half of it?”

 
“Well, then you'll owe me 50 dollars and I'll owe you 50 dollars, and we'll be square, won't we?”

 
[譯註]

某新娘不好意思向丈夫要錢。「傑克,親愛的,」早餐時她說,「你願意借我一百塊但只給我一半嗎?」

 

「當然啦,達伶,」她丈夫說,「但為何只給一半呢?」

 

「呃,那麼你就會欠我五十塊,而我也欠你五十塊,這樣我們就打平了,不是嗎?」

 
註: be square with… (跟…打平、互不相欠)

arrow
arrow
    全站熱搜

    Waltzzz 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()